Token ID IBUBd3WUfdbpLk2QuCSRlFPm6WU


de
In [ihrem] Wunsch zu handeln entsprechend ihres Befehls gewähren sie mir.

Comments
  • - mrw.t[=sn]: So die Lesung und Ergänzung bei Helck, Texte, 22. Bei Pieper, Inschrift, 11-12 ist eine Übersetzungslücke gelassen. Die Übersetzung des Satzes richtet sich nach Simpson, Literature, 340. Hofmann, Königsnovelle, 89 hat abweichend und grammatikalisch fragwürdig: "Mögen sie mich veranlassen, aus Liebe zu ihnen gemäß ihrem Befehl zu handeln."

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3WUfdbpLk2QuCSRlFPm6WU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3WUfdbpLk2QuCSRlFPm6WU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3WUfdbpLk2QuCSRlFPm6WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3WUfdbpLk2QuCSRlFPm6WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3WUfdbpLk2QuCSRlFPm6WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/12/2025)