معرف الرمز المميز IBUBd3Z0QnS1JEfVlaQLB3nXxYE


de
Ich bin sein Sohn, sein Beschützer, sein Nachkomme,
der hervorgekommen ist [als] Oberster seiner breiten Halle,
dem Geb sein Erbe ⸢gegeben hat⸣,
wobei die Götterneunheit damit zufrieden war.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - pri̯ [m] ḥrj wsḫ[.t]=f: So die Wiedergabe bei Helck, Texte, 23. Diese deckt sich weitgehend mit der Abschrift von Mariette, Abydos II, pl. 29. Pieper, Inschrift, 15 hat dagegen eine erweiterte Lesung pri̯ ⸢ḫnt⸣=f "der aus ihm hervorkam", und fährt fort mit ḥrj wsḫ.t "der Oberste der weiten Halle". Aus den vorhandenen Resten und der Größe der Lücke wegen ist die Präposition ḫnt jedoch auszuschließen. wsḫ,t=f ist wiederum die Rekonstruktion von Helck, a.a.O. Pieper, a.a.O. liest hier nach Mariette wsḫ,t n(.t) (j)t=f: "Weite Halle seines Vaters".
    - rḏi̯.n: Lesung bei Pieper, Inschrift, 15: mꜣꜥ.n. Die Stelle selbst ist bis auf Reste zerstört, beide Lesungen sind aber zulässig. In jedem Falle ist die Form dem Sinn nach und wegen des Rückverweises in Form des Pronomens der 3. Sg. m. im Satz als Relativform zu werten und nicht als prädikative Form, wie es Hofmann, Königsnovelle, 90 getan hat.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3Z0QnS1JEfVlaQLB3nXxYE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Z0QnS1JEfVlaQLB3nXxYE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3Z0QnS1JEfVlaQLB3nXxYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Z0QnS1JEfVlaQLB3nXxYE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Z0QnS1JEfVlaQLB3nXxYE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)