معرف الرمز المميز IBUBd3bNWbXAG0jWn69o83i5Tf8


de
Wenn er für die hungernden Stadtbewohner erscheint,
dann sättigt man sich mit den Produkten des Feldes:

تعليقات
  • - wbn=f: vier Handschriften haben wbn=k, vier andere haben wbn=f. Die anschließende Präposition ist, wenn das Substantiv "Stadt" folgt, fünfmal m; wenn das Substantiv "die Stadtbewohner" folgt, ist die Präposition einmal r, einmal ḫr und in pTurin Cat. 1968+ ist die Haarlocke vielleicht eine Verschreibung für m-ꜥ (so Helck) oder für ẖn (so Meeks).
    - nʾ.t.jw ḥqr: oIFOA Seq. 4048 (= oDeM 1770) hat "Stadt des Hungers", pSallier II und pAnastasi VII wandeln dies um zu nʾ.t ḥqꜣ: "Stadt des Herrschers".
    - sꜣꜣ=tw: vier Handschriften haben sꜣꜣ=sn bzw. ssꜣꜣ=sn (oAshmolean 313). Vier andere Handschriften haben sꜣꜣ=tw.
    - jnw n šꜣ: das Versende ist in fast allen Handschriften leicht unterschiedlich: oDeM 1176: jnw šꜣ: "Produkte des Feldes"; pChester Beatty V: jnw n šꜣ: "Produkte des Feldes"; oDeM 1050 + oTurin CGT 57277: jnw nfr n [šꜣ]: "die schönen Produkte des Feldes"; oAshmolean 313 jnw=f: "seine Produkte"; oIFAO Seq 11439 (= oDeM 1772): jnw nb n [šꜣ]: "alle Produkte des Feldes"; pSallier II und pAnastasi VII: rḫ.t nfr.t: "eine schöne Liste" oder {r}ḫ.t nfr.t: "schöne Sachen".

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3bNWbXAG0jWn69o83i5Tf8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3bNWbXAG0jWn69o83i5Tf8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3bNWbXAG0jWn69o83i5Tf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3bNWbXAG0jWn69o83i5Tf8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3bNWbXAG0jWn69o83i5Tf8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)