Token ID IBUBd3mW8acfBEOqpD1Itr9nLJQ


de
Man kann/konnte sich hinsetzen dank dem, was ich getan habe, und über mich erzählen (wörtl.: beim Erzählen über mich).

Comments
  • - ḥmsi̯: "sich hinsetzen". Die Interpretationen laufen auseinander zwischen "sich niederlassen, seßhaft werden" (weil es zu essen gibt, muß man sich nicht mehr nomadenhaft auf die Suche nach Nahrung machen: Posener, Littérature et politique, 78), "ausruhen, es sich bequem machen" (Parkinson, Tobin) und "in Frieden leben" (Faulkner, Brunner, Roccati).
    - sḏd.t ist eher ein t-Infinitiv als ein pass. Partizip: "das, was erzählt wird", weil sonst die Verwendung von zwei unterschiedlichen Präpositionen merkwürdig ist. Roccati und Vernus übersetzen jedoch etwa: "Man kann es sich bequem machen dank dem, was ich getan habe und wegen dessen, was über mich berichtet wird".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3mW8acfBEOqpD1Itr9nLJQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3mW8acfBEOqpD1Itr9nLJQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3mW8acfBEOqpD1Itr9nLJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3mW8acfBEOqpD1Itr9nLJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3mW8acfBEOqpD1Itr9nLJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)