Token ID IBUBd3nDQQOSHUSbsruYjiI5e6c
interjection
Hei!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
interjection
Hei!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
interjection
Hei!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
P/F/W inf A 20 = 85
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
809b
809b
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
particle
dass nicht
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
particle
dass nicht
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Ah, ah, ich mache es für dich, dieses "Ah", weil du keine Väter unter den Menschen hast, weil du keine Mutter unter den Menschen hast.
809a
P/F/W inf A 19 = 84
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3nDQQOSHUSbsruYjiI5e6c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3nDQQOSHUSbsruYjiI5e6c
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3nDQQOSHUSbsruYjiI5e6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3nDQQOSHUSbsruYjiI5e6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3nDQQOSHUSbsruYjiI5e6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.