Token ID IBUBd3q0MAsluEvGiii3Ej9ZfZI
vs. 10,8
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
zur (Zeit von); in (temp.); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont; Lichtland
Noun.du.stabs
N.f:du
vs. 10,9
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Körper; Leib; Fleisch; Selbst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive
Streit; Krieg
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
Die 12 Namen des Horus, die man spricht am frühen Morgen, während [Re] aufgeht aus dem Horizont; ein großer Schutz der Glieder [...] [das Vertreiben] aller Streitigkeiten:
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3q0MAsluEvGiii3Ej9ZfZI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3q0MAsluEvGiii3Ej9ZfZI
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3q0MAsluEvGiii3Ej9ZfZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3q0MAsluEvGiii3Ej9ZfZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3q0MAsluEvGiii3Ej9ZfZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.