Token ID IBUBd3zWVjNeQUfWjqcWiViKjJ8
Kommentare
-
- [mšꜥ] nḫt n ṯz.t=j: Aufgrund der Determinativreste vor nḫt - sitzender Mann ist sicher - ist mit Fischer, Inscriptions, 116 Anm. p und Darnell, 88 Anm. b eine militärische Bezeichnung anzunehmen. Hier wird Darnells mšꜥ "Heer" der Vorzug vor Fischers ḏꜣm.w "Jungmänner / Kampftruppen" gegeben. Völlig abweichend ist die Übersetzung von Schenkel, MHT, 215: "The[ben] war stark (genug) gegen das Vergehen (??)", allerdings ohne Begründung der Ergänzung "Theben". Die Übersetzung von ṯz.t mit "Aushebung" folgt Fischer, Inscriptions, 114 und Darnell, Inscription, 88. Obwohl es nicht im Wb. steht und sie es nicht kommentieren, assoziieren sie es offensichtlich mit den Lexemen ṯz "ausheben" (Wb. 5, 404. 5-10; ob hier der Infinitiv vorliegt?), ṯz / ṯz.t "Steuern" (Wb. 5, 404. 11-12) und ṯz.t "Truppe" (Wb 5, 402-403.9). Schenkel, MHT, 215 mit Anm. s übersetzt "Verderben (??)" mit Hinweis auf die Lexeme ṯzi̯ "tadeln" (Wb. 5, 408.4-7), ṯz "Tadelnswertes" (Wb. 5, 408. 8-10), ṯz.t "Verderben, Vernichtung" (Wb. 5, 408. 12-15) und ṯz.tjw "als Bez. der Feinde" (Wb. 5, 409. 1-2). Da ein generisches Determinativ fehlt, ist die Sache nicht völlig eindeutig aufzulösen.
- sj[n]: Siehe Fischer, Inscriptions, 114 und Darnell, Inscription, 88 Anm. c.
Persistente ID:
IBUBd3zWVjNeQUfWjqcWiViKjJ8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3zWVjNeQUfWjqcWiViKjJ8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3zWVjNeQUfWjqcWiViKjJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3zWVjNeQUfWjqcWiViKjJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3zWVjNeQUfWjqcWiViKjJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.