Token ID IBUBd41kBmz670oAryNekWST6sg
B23
Fall 43 geht unmittelbar vorau
Fall 43 geht unmittelbar vorau
Fall 44
Fall 44
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
herauskommen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sumpfgebiet des Deltas
(unspecified)
N.m:sg
Lücke?
B24
verb
sagen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
"Ich bin es, die herauskam aus den Deltasümpfen", sprach Isis, die Göttin.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
[jn]k: Sic, dieser Textabschnitt scheint ohne weitere Überschrift zu beginnen. Die von Grundriß der Medizin V, 504 und allen darauf aufbauenden Übersetzungen rekonstruierte kurze Lücke dürfte nach der derzeitigen Montage der Fragmente eher zum Ende des vorigen Textabschnitts gehören, als dass sie eine Überschrift dieses Textabschnitts enthielt. S. auch den Kommentar dort.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd41kBmz670oAryNekWST6sg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd41kBmz670oAryNekWST6sg
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd41kBmz670oAryNekWST6sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd41kBmz670oAryNekWST6sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd41kBmz670oAryNekWST6sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.