Token ID IBUBd4BOa8VkEk4cuXkNeNvVhj0
Comments
-
- [mšꜥ] nḫt n ṯz.t=j: Aufgrund der Determinativreste vor nḫt - sitzender Mann ist sicher - ist mit Fischer, Inscriptions, 116 Anm. p und Darnell, 88 Anm. b eine militärische Bezeichnung anzunehmen. Hier wird Darnells mšꜥ "Heer" der Vorzug vor Fischers ḏꜣm.w "Jungmänner / Kampftruppen" gegeben. Völlig abweichend ist die Übersetzung von Schenkel, MHT, 215: "The[ben] war stark (genug) gegen das Vergehen (??)", allerdings ohne Begründung der Ergänzung "Theben". Die Übersetzung von ṯz.t mit "Aushebung" folgt Fischer, Inscriptions, 114 und Darnell, Inscription, 88. Obwohl es nicht im Wb. steht und sie es nicht kommentieren, assoziieren sie es offensichtlich mit den Lexemen ṯz "ausheben" (Wb. 5, 404. 5-10; ob hier der Infinitiv vorliegt?), ṯz / ṯz.t "Steuern" (Wb. 5, 404. 11-12) und ṯz.t "Truppe" (Wb 5, 402-403.9). Schenkel, MHT, 215 mit Anm. s übersetzt "Verderben (??)" mit Hinweis auf die Lexeme ṯzi̯ "tadeln" (Wb. 5, 408.4-7), ṯz "Tadelnswertes" (Wb. 5, 408. 8-10), ṯz.t "Verderben, Vernichtung" (Wb. 5, 408. 12-15) und ṯz.tjw "als Bez. der Feinde" (Wb. 5, 409. 1-2). Da ein generisches Determinativ fehlt, ist die Sache nicht völlig eindeutig aufzulösen.
- sj[n]: Siehe Fischer, Inscriptions, 114 und Darnell, Inscription, 88 Anm. c.
Persistent ID:
IBUBd4BOa8VkEk4cuXkNeNvVhj0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4BOa8VkEk4cuXkNeNvVhj0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4BOa8VkEk4cuXkNeNvVhj0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4BOa8VkEk4cuXkNeNvVhj0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4BOa8VkEk4cuXkNeNvVhj0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.