Token ID IBUBd4Q4dtxvkkqvpB2jFQdw7Zg
K3
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herausgehen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Hatnub
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
brechen
Inf
V\inf
substantive_fem
Alabaster
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Opfertafel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
nach [temp.]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vollenden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Lastschiff
Noun.du.stabs
N.f:du
K4
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Raheni
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schiffsmannschaft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich bin herausgekommen nach Hatnub, um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4Q4dtxvkkqvpB2jFQdw7Zg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q4dtxvkkqvpB2jFQdw7Zg
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4Q4dtxvkkqvpB2jFQdw7Zg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q4dtxvkkqvpB2jFQdw7Zg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q4dtxvkkqvpB2jFQdw7Zg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.