Token ID IBUBd4YfQj4Bj0Nym7e0aipiiJQ
Comments
-
oder: (und damit) ein (Schrift?)Kundiger zu einem Klugen (wörtl.: einem Belehrten) wird.
- sbbꜣ.yw: auch in der Lehre des Ptahhotep, Version pBM 10371+10435, Zl. k,3 (Vers D399) steht eine reduplizierte Form.
- Die Übersetzung "damit der Kundige zu einem Belehrten wird" (so etwa Gardiner, Wilson, Faulkner, Lalouette, Parkinson, Tobin; auch Barns, Five Ramesseum Papyri, 4, Anm. zu B i, I f.) ist grammatisch möglich, inhaltlich jedoch weniger wahrscheinlich. Buchberger, Transformation und Transformat, 357-358 (und 435) leitet vom pass. Part. "der Belehrte" die Bedeutung "der Kluge" ab und schreibt, daß ḫpr m im realweltlichen Kontext eher mit "werden zu" als "entstehen aus" zu übersetzen ist, wenn das ursprüngliche Wesen und das transformierte Wesen der gleichen Existenzebene angehören: "Nur ein ḥm+w.w kann (sich) in einem sb{b}ꜣ.yw transformieren" (wenn die Emphase auf ḥmw.w liegt, erwartet man jedoch eine andere Verbform als sḏm=f). Die Form mit y spricht eher gegen eine Bedeutung "Lehrer" für sbbꜣ.y (so Wb. IV, 85, 2, das die Bedeutung "Meister" unter "Lehrer" einträgt).
Persistent ID:
IBUBd4YfQj4Bj0Nym7e0aipiiJQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4YfQj4Bj0Nym7e0aipiiJQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4YfQj4Bj0Nym7e0aipiiJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4YfQj4Bj0Nym7e0aipiiJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4YfQj4Bj0Nym7e0aipiiJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.