Token ID IBUBd4rMo9I28EmHpb0MSR6amNM



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Maßzahl/Deka-Heqat]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [Maßzahl Heqat (AR und MR)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/4 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/8 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/32 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Material]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [Eisenerz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [Mineral]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card




    col. x+14
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Alaun

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Mineral]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Maßzahl/Deka-Heqat]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [Maßzahl Heqat (AR und MR)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/2 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/4 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/16 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Maßzahl/Deka-Heqat]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/2 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    [1/16 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Seestern

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    [grüne Fritte als Pigment]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Steinbock

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Böckchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Gepardenfell-Schurz

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Sie haben mitgebracht:
Türkis: 14 13/32 Heqat und ein Rest dazu;
versteinertes Holz: 8.700 Deben;
bjꜣ-qjs-Mineral: 5570 Deben;
wꜣḥ-ḏꜣ.t(?)-Mineral: 6 Heqat;
[...];
(aus) [Al]⸢aun⸣ (?): ⸢qꜣm⸣-Objekte: 26 13/16 Heqat; Natron: 10 9/16 Heqat;
8 Seesterne (?);
šsꜣy.t-Mineral: 41 Sack;
Silber: 9 3/4 Deben;
10 Stiere;
(vom) Steinbock: 3 Jungtiere;
1 Gepardenfell.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫt-ꜥwꜣ: Zur Deutung als versteinertes Holz siehe J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, VIO 54, Berlin 1961, 178-179. So auch übersetzt von Obsomer, Sésostris Ier, 598; Dantong, Inscription, 52.
    - bjꜣ-qjs: Ungeachtet der Schreibung mit dem Logogramm für Qjs "Qus" ist hier wahrscheinlich eine bestimmte Form von Eisenerz gemeint, die keinen geographischen Bezug aufweist, obgleich bei einem Beleg (pEbers 59,18 = Rezept 374) ein Stadtzeichen beigegeben ist; vgl. Harris, Minerals, 168-169 und auch Wb. 1, 438.11 mit Verweis auf bqs "ein Mineral aus Nubien" (Wb. 1, 480.6-7). Anders noch H. von Deines / H. Grapow, Handbuch der ägyptischen Drogennamen, Berlin 1959, 168: "ein Metall von Kusae". In seinem Nachtrag 234-235 klassifiziert Harris das Material dann als "Hämatit". Dantong, Inscription, 47 hat eine abweichende Transkription bjꜣ-qjꜣ, die er nicht erklärt (Tippfehler?).
    - wꜣḥ-ḏꜣ.t: Unbekanntes Mineral. Der erste Wortbestandteil ist wahrscheinlich so zu lesen; siehe Obsomer, Sésostris Ier, 598 + 604 Anm. u mit Verweis auf D. Meeks, Année lexicographique I (1977), Nr. 77.0823. Dort ist ein Lexem wꜣḥ für eine unbestimmbare Mineralbezeichnung genannt. Er verweist auf G. Andreu / S. Cauville, in: RdÉ 29, 1977, 7, die wiederum auf Harris, Minerals, 166 verweisen, welcher die Belegstelle pChesterBeatty IV vs. 8,2 nennt. Dantong, Inscription, 47 + 60 hat hier skj, mit Verweis auf R. Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Mainz 1995, 773 mit Eintrag skj: "Dreschprodukt". Der zweite Bestandteil wird von beiden Übersetzern ḏꜣ.t gelesen. Dantong macht daraus S. 52 "milling remains", Obsomer wagte keine Übersetzung. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11 lassen hier eine Übersetzungslücke.
    - [jb]⸢n.w⸣: So die vermutete Lesung nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11, die aber nur in der hieroglyphischen Wiedergabe von Farag, Inscriptions, 78 vorhanden ist und auch dort nicht sicher. Zur Lexik siehe Harris, Minerals, 185-187, zu den Schreibungen Wb. 1, 63.8. Dantong, Inscription, 60 hat es missverstanden und glaubt, dass Altenmüller / Moussa jbn.w anstelle des nachfolgenden Wortes qꜣm gesetzt hätten.
    - qꜣm: Hapax legomenon. Lesung nicht sicher. Vielleicht eine spezielle Art oder Format von Alaun (?). Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11 und Obsomer, Sésostris Ier, 598 wagen keine explizite Übersetzung. Dantong, Inscription, 47 transkribiert zunächst qmm, im Kommentar auf S. 60 dagegen qm / qꜣm, und übersetzt dann S. 52 mit "salt glue (?)".
    - sbꜣ-š: Siehe Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11 Anm. 6. Die Determination mit einem Stern macht den Übersetzungsvorschlag recht plausibel.
    - šsꜣy.t: Siehe den Kommentar zum Wort in col. x+12.
    - kꜣ: Siehe oben den Kommentar zum Wort in col. x+12.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4rMo9I28EmHpb0MSR6amNM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4rMo9I28EmHpb0MSR6amNM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4rMo9I28EmHpb0MSR6amNM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4rMo9I28EmHpb0MSR6amNM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4rMo9I28EmHpb0MSR6amNM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)