Token ID IBUBd4wt1Uu7zk2utkqWPInfi4A
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
x+13,4
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
verborgen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verbergen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[Rede des] Schu, der in der Sonnenscheibe verborgen ist: "Verbirg dich (Osiris) in deinem Haus!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wörtlich: "Das, was durch/seitens Schu gesagt wird".
Vgl. E. Drioton, ASAE 41 (1941), 113-115.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4wt1Uu7zk2utkqWPInfi4A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wt1Uu7zk2utkqWPInfi4A
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4wt1Uu7zk2utkqWPInfi4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wt1Uu7zk2utkqWPInfi4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wt1Uu7zk2utkqWPInfi4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.