Token ID IBUBd50hIpiCe0WNnZ5GC4ef9gw


de
Wenn das, was er gesehen hat, ihm entgeht (oder: durch ihn ans Licht kommt), (indem/so daß) er einen Fall regelt, über den du dich ärgerst, dann sei (dennoch) freundlich zu ihm, oder fasse (dich wenigstens) nicht ins Gesicht (?)!

Comments
  • - pri̯ m-ꜥ wird mit Lichtheim, Literature I, 78, Anm. 54 mit "entkommen, entrinnen an" im Sinne von "vergeßlich sein" oder "indiskret sein" gedeutet.
    - iṯi̯ ḥr wird mit Zaba als "ne détourne (?) pas la face" (Faulkner, CDME, 34: avert the face; vgl. Parkinson) oder mit Lichtheim, Literature I, 72 und 79 Anm. 55 als "don't attack" (vgl. Brunner) übersetzt. Da die Hände aus Trauer, Scham, Enttäuschung oder Verzweiflung vor das Gesicht gehalten werden (Dominicus, Gesten und Gebärden, 70: ꜥ.wj r ḥr), ist eine Bedeutung "verziehe nicht das Gesicht" oder "laß dir nichts anmerken" (vgl. Kurth, Vernus) wohl vorzuziehen. Burkard, TUAT, 214 übersetzt "laß dich nicht hinreißen".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd50hIpiCe0WNnZ5GC4ef9gw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50hIpiCe0WNnZ5GC4ef9gw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd50hIpiCe0WNnZ5GC4ef9gw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50hIpiCe0WNnZ5GC4ef9gw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50hIpiCe0WNnZ5GC4ef9gw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)