Token ID IBUBd5AwnlfpfUWbmVCvgK9iUcs
Comments
-
ḫr:ḏd=j r-tnw: S. die vorige Anmerkung.
Den Anfang von Zeile 3 ergänzte Fox, JAOS 100, S. 102 zu nn-wn k.t jw jb=s und übersetzte: "[There is no other whose heart] balances his heart". In Song of Songs, S. 31 und 33, Anm. d präferierte er eine kürzere Fassung: nn-wn k.t jw=s: "[There is no other] in balance with his heart". Mathieu, S. 103, Anm. 324 schlug dagegen eine noch kürzere Ergänzung vor: [nn-wn] ḥr mḫꜣ(=w) n jb=f: "[personne] n'est lié à son coeur" (so auch Kitchen, S. 379). Als Vergleich zog er pAnastasi II 10,1 heran: nn-wn ḥr jri̯ m-ḫmt=kwj. (NB: Ist das ḥr an dieser Stelle wirklich überflüssig, wie A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bruxelles 1937 [BiAe 7], S. 189a schreibt, oder liegt eine Verschmelzung von nn-wn NN und dem periphrastischen Partizip wn ḥr sḏm vor?)
Persistent ID:
IBUBd5AwnlfpfUWbmVCvgK9iUcs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5AwnlfpfUWbmVCvgK9iUcs
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5AwnlfpfUWbmVCvgK9iUcs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5AwnlfpfUWbmVCvgK9iUcs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5AwnlfpfUWbmVCvgK9iUcs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.