Token ID IBUBd5EDaMOAX0YgmSKkKvGOU0E
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Duldsamer
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
verlängern
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
29
substantive_masc
Freundschaft
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
vernichten
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
geschehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
(Denn) der Nachsichtige/Geduldige pflegt die Freundschaft zu verlängern (?) und einen Fall/Fehler, der passiert ist, zunichte zu machen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sꜣwi̯ wird normalerweise transitiv konstruiert. Wird hier das Objekt mit m verbunden oder soll man eine Bedeutung ansetzen wie "sich ausstrecken, es sich bequem machen" oder "sich die Zeit nehmen" mit m ḫnms als adverbielle Ergänzung: "in Freundschaft, in aller Freundlichkeit"?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5EDaMOAX0YgmSKkKvGOU0E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5EDaMOAX0YgmSKkKvGOU0E
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5EDaMOAX0YgmSKkKvGOU0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5EDaMOAX0YgmSKkKvGOU0E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5EDaMOAX0YgmSKkKvGOU0E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.