Token ID IBUBd5KjoPS8PkiRmUt1SRCOVCs
verb_2-lit
gehe!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
holen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Beamtenschaft
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
hinausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
adverb
von hier
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
nach dem Befinden fragen; begrüßen
Inf
V\inf
substantive_fem
Befinden
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
"Gehe und hole mir das Beamtenkollegium der Residenz, das (eben) von hier hinaus gegangen ist von der [heut]igen Begrüßung."
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pri̯.t r/ḥr: die Präposition ist nur in zwei Handschriften erhalten: pPetersburg hat r, oDeM 1184 hat ḥr. Posener, Littérature et politique, 148 zieht ḥr vor, weil es inhaltlich besser paßt als "hinausgehen, um zu ..." (für ḥr + Infinitiv in der Vergangenheit: Gardiner, Egyptian Grammar, § 165.10).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5KjoPS8PkiRmUt1SRCOVCs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5KjoPS8PkiRmUt1SRCOVCs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5KjoPS8PkiRmUt1SRCOVCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5KjoPS8PkiRmUt1SRCOVCs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5KjoPS8PkiRmUt1SRCOVCs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.