Token ID IBUBd5T8rUAU6kB2pQM1qw1pmYY


de
Kränke nicht dein Herz, bis für dich [jener] Tag [der Klageschreie] kommt!

Comments
  • ḥḏi̯: Auf dem pHarris 500 steht stattdessen wḏ, was dem Satz zwar eine andere Bedeutung verleiht, aber ebenfalls einen Sinn ergibt.

    Der hintere Satzteil kann nach dem pHarris 500, Z. 6,12 ergänzt werden (Müller, Liebespoesie, Tf. 12-13).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5T8rUAU6kB2pQM1qw1pmYY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5T8rUAU6kB2pQM1qw1pmYY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5T8rUAU6kB2pQM1qw1pmYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5T8rUAU6kB2pQM1qw1pmYY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5T8rUAU6kB2pQM1qw1pmYY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/8/2025)