Token ID IBUBd5X4c0HfAUKOtrQAWa7rV3M



    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Ergriffen ist/werde der Elende (Dämon) seitens eines Starken (Dämons) und vice versa.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ṯ(ꜣ)z pẖr: s. Westendorf, Der Rezitationsvermerk ṯs-pẖr, in: FS Grapow, 383-402.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/02/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5X4c0HfAUKOtrQAWa7rV3M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5X4c0HfAUKOtrQAWa7rV3M

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5X4c0HfAUKOtrQAWa7rV3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5X4c0HfAUKOtrQAWa7rV3M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5X4c0HfAUKOtrQAWa7rV3M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)