Token ID IBUBd62G7DlcvU3jm7cCDssuH4I
verb_3-inf
(vor/auf)finden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
erheben (emporsteigen lassen)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zu (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
der große Gott (Gott); der große Gott (König)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
title
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Kammerdiener des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Stab der Rechit-Leute
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
Neferseschemre
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Scheschi möge den Westen finden, indem er zu dem Großen Gott erhoben ist, (nämlich) der Vorsteher jeder Arbeit des Königs, Kammerdiener des Königs, Leiter des Volkes (und) Pfeiler der Leopardenhaut Neferseschemre.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd62G7DlcvU3jm7cCDssuH4I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd62G7DlcvU3jm7cCDssuH4I
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd62G7DlcvU3jm7cCDssuH4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd62G7DlcvU3jm7cCDssuH4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd62G7DlcvU3jm7cCDssuH4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.