Token ID IBUBd63ZlmpjDkOzvp3Ahq9MYMc
7,15a
verb_2-lit
(sich) öffnen
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel)
(unspecified)
TITL
7,16aa
title
Horus, der die Glieder heiligt (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Imhotep
(unspecified)
PERSN
7,17aa
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
person_name
Tjehenet
(unspecified)
PERSN
7,18
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
7,19
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
"Öffnet (Euch) für (den) Osiris (Priester des) Horus-heiligend-die-Glieder Imhotep, der von 〈dieser〉 Tjehnet selig geboren wurde, gleichfalls!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Dieser Anruf ist nach dem Nennen der Namen der Wächter jeder Pforte zu wiederholen, wie in Col. 8. Der Text ist später am Rand, wohl vom selben Schreiber aber in weniger qualitätvoller Schrift, dazugeschrieben worden. Muß man auch hier ntf n nb=tn swꜣ ḥr=sn mitlesen?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd63ZlmpjDkOzvp3Ahq9MYMc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63ZlmpjDkOzvp3Ahq9MYMc
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd63ZlmpjDkOzvp3Ahq9MYMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63ZlmpjDkOzvp3Ahq9MYMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63ZlmpjDkOzvp3Ahq9MYMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.