Token ID IBUBd6SmLljuZ0Mnh6AZXOOPOm8


de
(Aber) deine Liebe treibt mich zurück.

Comments
  • mrw.t ist seiner Schreibung und dem femininen Possessivpronomen nach eindeutig das feminine Nomen und nicht der Infinitiv mri̯.t. Aus diesem Grund ist das Suffixpronomen zu streichen, denn eine Übersetzung als "deine Liebe (zu) mir" o.ä. wäre nur bei einer Infinitivkonstruktion ("dein Mich-lieben") denkbar.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6SmLljuZ0Mnh6AZXOOPOm8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6SmLljuZ0Mnh6AZXOOPOm8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6SmLljuZ0Mnh6AZXOOPOm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6SmLljuZ0Mnh6AZXOOPOm8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6SmLljuZ0Mnh6AZXOOPOm8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/18/2025)