Token ID IBUBd6TiFx8LCUjUnl7l4IcQZLQ




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Baumeister

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ausgräber (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zum Grab des Totengräbers(?) bin ich aus dem Haus des Baumeisters(?) hervorgetreten.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/26/2022)

Comments
  • Die Textergänzung ist durch eine Parallele im Grab des Horemchauef in Hierakonpolis gesichert. Siehe Budka, 77; Kubisch, 263 Anm. 942.

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6TiFx8LCUjUnl7l4IcQZLQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6TiFx8LCUjUnl7l4IcQZLQ

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Token ID IBUBd6TiFx8LCUjUnl7l4IcQZLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6TiFx8LCUjUnl7l4IcQZLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6TiFx8LCUjUnl7l4IcQZLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)