Token ID IBUBd6WyQmlGtkrQtEQkk9orC3k
KÄT 150.5 [sḏd] =[j] [n] =k [ḫꜣs].t.PL pḥww n tꜣ (n) Pꜣ-Kꜣ~⸢nꜥ⸣~[nꜣ]
KÄT 150.5
KÄT 150.5
verb_caus_2-lit
erzählen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
die Enden (des Landes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Pa-Kanaan
(unspecified)
TOPN
[ich habe d]ir von den [Fremd]gebieten (an) der äußersten Grenze des Landes Kanaan [erzählt].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- sḏd=j n=k ḫꜣs.wt: Ergänzung von Gardiner nach dem verfügbaren Platz. In pAnastasi I, 11.6 = KÄT 99.5 folgt wšb nach ḏd.
- sḏd=j: von Gardiner prospektivisch-optativisch übersetzt (gefolgt von Wilson; Brunner, Erziehung, 171). Von Erman, Fischer-Elfert und Wente als perfektisches sḏm=f verstanden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6WyQmlGtkrQtEQkk9orC3k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6WyQmlGtkrQtEQkk9orC3k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6WyQmlGtkrQtEQkk9orC3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6WyQmlGtkrQtEQkk9orC3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6WyQmlGtkrQtEQkk9orC3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.