Token ID IBUBd6afDlPV1EsorZKm3RfMNrE


de
Sohn des Re: Sesostris lebend immerwährend und ewiglich.

Comments
  • Der Schreiber hat versehentlich "Amenemhat" geschrieben. Mit der Verschreibung des Thronnamens in Zeile 173 (kꜣ.pl statt kꜣ) muß man Amenemhat II. vermuten, zu dessen Zeit der Schreiber wohl lebte.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6afDlPV1EsorZKm3RfMNrE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6afDlPV1EsorZKm3RfMNrE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6afDlPV1EsorZKm3RfMNrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6afDlPV1EsorZKm3RfMNrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6afDlPV1EsorZKm3RfMNrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)