Token ID IBUBd6cy41IFNkl1i1LvuxpXM2A


ḏd =tw jri̯.y =j n 〈n〉ꜣ n.tj gꜣb [•] 6 bis 7Q schlagender Mann


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    schwach sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    [•]
     
     

     
     




    6 bis 7Q
     
     

     
     




    schlagender Mann
     
     

     
     





     
     

     
     
de
damit (?) man sagt: "Ich werde (es) tun" zu 〈de〉nen, die schwach/geschädigt sind;
[... ... ... ...];
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḏd=tw: Caminos betrachtet dies als eine Graphie des aktiven Partizips: "who says 'I will do it' to them that are afflicted" (gefolgt von Pernigotti).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6cy41IFNkl1i1LvuxpXM2A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6cy41IFNkl1i1LvuxpXM2A

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6cy41IFNkl1i1LvuxpXM2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6cy41IFNkl1i1LvuxpXM2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6cy41IFNkl1i1LvuxpXM2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)