Token ID IBUBd6iNxTgKQUCRqAyvBRcgEhI
Z.15
verb_3-inf
entdecken
SC.n.tw.pass.ngem.impers
V\tam-ant-pass
verb_3-inf
bringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Büro
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sprecher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Verwaltungsbezirk
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
nördlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
{m}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Büro
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
der den Moringa-Baum schützt
(unspecified)
ROYLN
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
Es wurde festgestellt, dass eine Urkunde vom Büro des Sprechers des nördlichen Bezirks zum Büro des Wesirs gebracht worden ist im Regierunsjahr 1, zur Zeit des "Schützers des Moringabaumes" LHG.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6iNxTgKQUCRqAyvBRcgEhI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iNxTgKQUCRqAyvBRcgEhI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6iNxTgKQUCRqAyvBRcgEhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iNxTgKQUCRqAyvBRcgEhI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iNxTgKQUCRqAyvBRcgEhI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.