Identifiant d’unité IBUBd76595vaL016pTwsJ5cjwMU
Er war zu 'Thot der aus dem Scheitel hervorgekommen ist' geworden.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commentaires
-
Ein direkter Bezug von mtw,t§ "Same" (fem.) zu ḫpr.n=f$ ist problematisch. Nicht zuletzt auch wegen der Differenzen in den verschiedenen mythischen Versionen, die die Geburt des Thot erzählen, vgl. Meeks, Mythes, 114-115 (Anm. 356) u. 256-258.
Möglicherweise hat der Schreiber hier einen ganzen Textabschnitt übersprungen, der zwei verschiedene Geburtsmythen des Thot beschreibt: einmal geboren von der vergewaltigten Göttin und einmal entstanden aus dem Scheitel des Seth.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd76595vaL016pTwsJ5cjwMU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76595vaL016pTwsJ5cjwMU
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd76595vaL016pTwsJ5cjwMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76595vaL016pTwsJ5cjwMU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76595vaL016pTwsJ5cjwMU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.