Token ID IBUBd7QlsGwer0aEq1pkpc7Wj6U


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negation Präs. I.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ernte

    (unspecified)
    N.m:sg




    16.1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negation Präs. I.]

    (unspecified)
    PTCL
de
Man wird keinerlei Lohn geben, wenn (es) keinen Felderanbau/Ertrag gibt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: Hat man irgendein Lohn gegeben, wenn (es) keinen Felderanbau/Ertrag gibt?

    nn: da im Nebensatz die neuägyptische Negation bn ... jwnꜣ steht, ist die Frage, ob hier ebenfalls eine Negation vorliegt oder eine Graphie der Fragepartikel jn. Quack, 43 faßt die Form als negierter Prospektiv auf. In 23.15 ist jn "normal" geschrieben, es sei denn, man sollte dort jn-jw lesen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/24/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7QlsGwer0aEq1pkpc7Wj6U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QlsGwer0aEq1pkpc7Wj6U

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QlsGwer0aEq1pkpc7Wj6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QlsGwer0aEq1pkpc7Wj6U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QlsGwer0aEq1pkpc7Wj6U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)