Token ID IBUBd7W1qBf0KkWts1mORV5DQE0
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-inf
umgeben
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
place_name
Hasengau (15. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
numeral
vier
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Dann hörten sie (= Heer des Piye) es und umzingelten den Hasengau (= 15. oberägypt. Gau) auf allen vier Seiten, ohne die Herausgehenden herausgehen und die Eintretenden eintreten zu lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Hieroglyphe zeigt die nach unten herabhängenden Arme.
-
Figura etymologica mit pri̯ und ꜥq.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7W1qBf0KkWts1mORV5DQE0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7W1qBf0KkWts1mORV5DQE0
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7W1qBf0KkWts1mORV5DQE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7W1qBf0KkWts1mORV5DQE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7W1qBf0KkWts1mORV5DQE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.