Token ID IBUBd7WKxzORNEqAhfyBP3r8mBI


de
. . . (an?) jedem Hafen, bis 〈ich〉 den Hafen von Iti-tawi erreichte.

Comments
  • Der Text in der Lücke ist möglicherweise in B ausgefallen, so daß AOS die ursprüngliche Version bewahrt hätte.
    r pḥ.t=j zu berichtigen nach AOS vo 51.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7WKxzORNEqAhfyBP3r8mBI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WKxzORNEqAhfyBP3r8mBI

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7WKxzORNEqAhfyBP3r8mBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WKxzORNEqAhfyBP3r8mBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WKxzORNEqAhfyBP3r8mBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/24/2025)