Token ID IBUBd7Wcpe8W2UWvv8IPe76hpuM






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[Da (?) sagten (?) seine (?)] hohen Beamten:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • 〈ꜥ〉ꜣ.y[.w]: Gardiner, LESt 86, 8, Anm. g-h lehnte diese Ergänzung ab, weil der Arm fehlt. In Gunn/Gardiner, S. 41 wird die Zeichengruppe ganz übergangen: "[And they made answer to him and said"]. Jedoch ist nach sr.w kaum eine andere Ergänzung denkbar. Die in Gunn/Gardiner gegebene Übersetzung müsste demnach, will man sie übernehmen, etwas modifiziert werden.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7Wcpe8W2UWvv8IPe76hpuM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Wcpe8W2UWvv8IPe76hpuM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Wcpe8W2UWvv8IPe76hpuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Wcpe8W2UWvv8IPe76hpuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Wcpe8W2UWvv8IPe76hpuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)