معرف الرمز المميز IBUBd7YRPLTejUvdgxVo7YLtV4s


de
Ich habe die Rebellen 〈gegen〉 deine Majestät abgewehrt,
ich habe das Herz [meines Vaters Osiris-Chontamenti] erfreut.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - sbj.w 〈ḥr〉 ḥm=k: Zur Emendation vgl. Z. 18 und 22; siehe den Kommentar von Anthes, Berichte, 24 Abm. p.
    - [jt=j Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tj.w nb ꜣbḏw]: Diese Ergänzung der Lücke durch Helck, Texte, 27 beruht auf dem Ergänzungsvorschlag in der Übersetzung von Pieper, Inschrift, 32.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7YRPLTejUvdgxVo7YLtV4s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7YRPLTejUvdgxVo7YLtV4s

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7YRPLTejUvdgxVo7YLtV4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7YRPLTejUvdgxVo7YLtV4s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7YRPLTejUvdgxVo7YLtV4s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٢ أبريل ٢٠٢٥)