Token ID IBUBd7jJf8G8G0y5tsIMSzfS74k
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-inf
(Geflügel) rupfen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
Vso 8
verb_3-lit
stehlen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
Du bist gerupft (d.h. ausgeplündert); deine Sachen sind gestohlen;
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- tw=k sṯt.tj: Die beiden Schrägstriche hinter sṯt passen zu einer Stativschreibung (so Guglielmi, Brunner, Vernus, Burkard & Thissen). Foster, Goedicke und McDowell gehen hingegen von der Konstruktion tw=k (ḥr) sṯt aus und sie verstehen jṯꜣ als aktives Partizip: "You clip the wings (?) of the one who would steal your goods" (Foster).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7jJf8G8G0y5tsIMSzfS74k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jJf8G8G0y5tsIMSzfS74k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7jJf8G8G0y5tsIMSzfS74k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jJf8G8G0y5tsIMSzfS74k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jJf8G8G0y5tsIMSzfS74k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.