Token ID IBUBd7lni0AX8U4AhsUA9XvSTxM







    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮Zerstörung?
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Angehöriger des großen Hauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    wirklicher einziger Freund

    (unspecified)
    TITL





    10
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ibi

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an ... für den Gutsverwalter, Angehörigen des großen Hauses und wirklichen einzigen Freund Ibi.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/11/2021)

Persistent ID: IBUBd7lni0AX8U4AhsUA9XvSTxM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7lni0AX8U4AhsUA9XvSTxM

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd7lni0AX8U4AhsUA9XvSTxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7lni0AX8U4AhsUA9XvSTxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7lni0AX8U4AhsUA9XvSTxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)