Token ID IBUBd7qP5s9Hn0kFqTNriQgCiVQ
epith_god
der Elende (Seth)
(unspecified)
DIVN
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
Schnitt; Biß; Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
[Krankheitserscheinung]
(unspecified)
N.m:sg
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Made
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
[Verb]
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihr; euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
=2pl
O Elender, mache keine Verwundung, mache keine hellen Verfärbungen, mache keine Maden, (denn) siehe, ich habe euch (?) [...]!
L43 (= alt L55)
11.9 (= alt 15.9)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ẖz.w nach Borghouts, pLeiden I 348 vso III, 4 (Anm. 483 und 485). Angesprochen ist natürlich der Krankheitsverlauf. Möglich wäre auch, dass es sich bei den "Maden" um Eiter-Gerinnsel o.ä. handelt, vgl. Westendorf, Handbuch Medizin, 235 (Anm. 307) und 400.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7qP5s9Hn0kFqTNriQgCiVQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7qP5s9Hn0kFqTNriQgCiVQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7qP5s9Hn0kFqTNriQgCiVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7qP5s9Hn0kFqTNriQgCiVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7qP5s9Hn0kFqTNriQgCiVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.