Token ID IBUBd7rrj7uD5kEdpZApQEWwcaI
Comments
-
- ḏꜣmw=j: Gardiner, EHT, 15* übersetzt mit "thy(?) generation", obwohl die Spuren seiner Meinung nach besser zu ḏꜣmw=j passen (EHT, 21a, Anm. 12.o).
- sṯni̯=f: für die literarische Konstruktion nn + unspezifiziertes Nomen + sḏm=f siehe Vernus, in: RdE 30, 1978, 126-127, Anm. 69 und Goldwasser, in: LingAeg 1, 1991, 135-137 (mittelägyptische Beispiele bei Gunn, Syntax, 144-145 s.v. C.Alpha mit Beisp. 37-42). Es ist keine Form sḏm.tj=fj (so jedoch Erman, Neuägyptische Grammatik, § 446; Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 226). Gleiche Konstruktion in pAnastasi I, 28.2 = KÄT 155.2 und mit bn statt nn in pAnastasi I, 28.6 = KÄT 157.3.
- r-ḥꜥn=j: Gardiner, EHT, 15*, Anm. 10 emendiert unter Verweis auf pAnastasi I, 28.2 = KÄT 155.2 (nn pri̯-ꜥ-jb sṯnj=f r ḥꜥ.w=j) zu r ḥꜥ.w=j und nicht zu der Präposition r-ḥnꜥ=j (so jedoch Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 226). ḥnꜥ wäre "sich gemeinsam mit jemandem auszeichnen", aber gemeint ist natürlich "sich vor jemandem, mehr als jemand auszeichnen".
Persistent ID:
IBUBd7rrj7uD5kEdpZApQEWwcaI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rrj7uD5kEdpZApQEWwcaI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7rrj7uD5kEdpZApQEWwcaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rrj7uD5kEdpZApQEWwcaI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rrj7uD5kEdpZApQEWwcaI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.