معرف الرمز المميز IBUBd830B952mkcSvmW79qs7cYY


sḏm n =k ḫ.t.PL Vso 1,11 ca. 8cm


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Vso 1,11
     
     

     
     




    ca. 8cm
     
     

     
     
de
Höre doch auf die Sachen [... ...
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Wie in 1.9 kann sḏm entweder ein Imperativ mit n=k als Verstärkung sein, oder ein sḏm=f mit jḫ.t als Subjekt. Vernus übersetzt zweimal mit Imperativ, Gardiner zweimal mit sḏm=f. Da es unwahrscheinlich ist, daß "Sachen" Subjekt von "hören" ist (so Gardiner: "so that [all?] things may hearken unto thee"), wird hier Vernus ("Informe-toi des affaires") gefolgt. Die Redewendung sḏm jḫ.t: "Verhör abhalten" ist jedoch selten. In Wb. IV, 386.11 sind folgende Stellen aufgelistet: DZA 29.894.340 bis 29.894.400.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd830B952mkcSvmW79qs7cYY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd830B952mkcSvmW79qs7cYY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd830B952mkcSvmW79qs7cYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd830B952mkcSvmW79qs7cYY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd830B952mkcSvmW79qs7cYY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)