Token ID IBUBd88p9Dh9aErSrKwO6ty5qQU
Comments
-
- gmi̯=f mr=k: falls mr: "Anhängerschaft" richtig ist, ist es unvollständig geschrieben. Der Satz bedeutet wörtlich: "er möge deine Anhängerschaft finden" (so Quack) oder "... vorfinden", aber was ist damit gemeint? Vernus übersetzt "Il trouvera bon d'être ton obligé" und schreibt gmi̯ die Bedeutung "für gut befinden, zu würdigen wissen" zu (für diese Bedeutung siehe Vernus, Essai sur la conscience de l'Histoire dans l'Egypte pharaonique, Bibl. EPHE, Sciences historiques et philologiques 332, Paris 1995, 12, Anm. i).
- kfꜣ: ist eine Graphie von kfi̯: "entblößen, enthüllen", das viele abgeleitete Bedeutungen hat. Dementsprechend ist unklar, ob eine Konstruktion mit Infinitiv oder Stativ vorliegt. Quack liest jw=tw (ḥr) kfi̯: "wenn man Enthüllungen macht". Vernus übersetzt versuchsweise "Il trouvera bon d'être ton obligé si [tu] es généreux", und denkt bei kfꜣ an kfꜣ-jb: "freigiebig; verschwenderisch; vertrauensselig". Er muß also in etwa zu jw=k m kfꜣ-jb emendieren.
Persistent ID:
IBUBd88p9Dh9aErSrKwO6ty5qQU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88p9Dh9aErSrKwO6ty5qQU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd88p9Dh9aErSrKwO6ty5qQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88p9Dh9aErSrKwO6ty5qQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88p9Dh9aErSrKwO6ty5qQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.