Token ID IBUBd8CHQO6vwkCXkx0tDt4OjjE
118c
118c
substantive_masc
Finger
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
171
verb_2-gem
klein sein
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
nehmen; herausnehmen; entfernen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nabel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Unas' kleiner Finger ist es, der dies nimmt, was in Osiris' Nabel ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8CHQO6vwkCXkx0tDt4OjjE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8CHQO6vwkCXkx0tDt4OjjE
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8CHQO6vwkCXkx0tDt4OjjE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8CHQO6vwkCXkx0tDt4OjjE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8CHQO6vwkCXkx0tDt4OjjE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.