معرف الرمز المميز IBUBd8EjIfJC6EdjkKu4Q2u4yMI


de
[Beischrift vor Gruppe von Fußsoldaten unter Flusslauf links von Festung, obere Bildhälfte, linke Hälfte, unten rechts]
[§43] (Das sind) die Tuher-Kampfverbände des Feindes von Chatti (und) [die Tu]her-Verbände ⸮des? ???, die vor ⸢ihm⸣ (= Fürst con Chatti) sind: 8.000 [Mann].
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Gardiner, Qadesh Inscriptions und ihm folgend Kitchen geben als Truppenstärke der tw~hr-Verbände 18.000 an. Dies geht wohl auf ersteren zurück, der glaubt hinter dem verblutendem Feind (A14) die ḏbꜥ-Finger zu erkennen (D50). Die Schreibung von tw~hr und s in §44 zeigt m.E. deutlich, dass es sich hier um T14, eine feindliche Kriegswaffe, handeln muss, die ebenso wie das Feinddeterminativ s determiniert. Vgl. auch Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom (MÄS 6), 1964, 112 (ref. 170).

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

  • Das n scheint nicht sicher zu sein, obwohl man es in Analogie zu den vorher genannten Truppen erwarten würde. Wreszinski, Atlas liest hier ein dmj. Diese Hand kannaber nicht verifiziert werden. Könnte es Truppen des Kampfes und der Stadt geben, also eine Einheit, die besonders zur Verteidigung der Stadt anlage eingesetzt, geschult ist?

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8EjIfJC6EdjkKu4Q2u4yMI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8EjIfJC6EdjkKu4Q2u4yMI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8EjIfJC6EdjkKu4Q2u4yMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8EjIfJC6EdjkKu4Q2u4yMI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8EjIfJC6EdjkKu4Q2u4yMI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)