Token ID IBUBd8eht7fbZkdAi1AyOseEXCc


de
Wenn du milde (oder: verärgert?) bist wegen eines Falles, der passiert ist, (dann) sollst du einem Mann auf Grund seiner Aufrichtigkeit zugeneigt sein.

Comments
  • - In der Version L1 steht ḫsf: "abwehren, strafen" statt zf/sf, was auf eine Verwirrung zwischen zf: "milde sein" und sf: "elend sein (o.ä.)" oder sfꜣ: "Ärger bereiten" hindeutet. Daher übersetzen Lichtheim und Burkard mit "Wenn du verärgert bist ...".
    - gsꜣ=k ... könnte auch ein Umstandssatz sein: "..., indem du aber einem Mann zugeneigt bist ...".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8eht7fbZkdAi1AyOseEXCc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eht7fbZkdAi1AyOseEXCc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8eht7fbZkdAi1AyOseEXCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eht7fbZkdAi1AyOseEXCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eht7fbZkdAi1AyOseEXCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)