Token ID IBUBd8mtH4X7nkWAtiRcKASVp0I



    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Andenken

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    A.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr mit schönem Andenken im Gottespalast,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ꜥḥ.t-nṯr: der horizontale Strich zwischen ꜥḥ und nṯr wird für t stehen (so Gayet) und keine Bruchstelle im Stein sein. Lies also ꜥḥ.t und nicht ꜥḥ.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/11/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8mtH4X7nkWAtiRcKASVp0I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8mtH4X7nkWAtiRcKASVp0I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8mtH4X7nkWAtiRcKASVp0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8mtH4X7nkWAtiRcKASVp0I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8mtH4X7nkWAtiRcKASVp0I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)