Token ID IBUBd8sjiTdODUgJkQbEsGb77aA
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Asiat, Semit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
fallen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gemetzel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Var.
Var.
substantive_masc
Schwert
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Libyer
Noun.pl.stabs
N:pl
64
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
fallen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Flamme
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Asiaten werden durch sein Gemetzel fallen, die Libyer werden durch seine Flamme fallen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Auf Holztafel Kairo CG 25224 ist der erste Vers verschrieben: jw ꜥꜣm.w ḫr(.w) n=f šꜥd=f: "Die Asiaten sind vor ihm gefallen, (genauer gesagt vor) seinem Schwert."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8sjiTdODUgJkQbEsGb77aA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8sjiTdODUgJkQbEsGb77aA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8sjiTdODUgJkQbEsGb77aA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8sjiTdODUgJkQbEsGb77aA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8sjiTdODUgJkQbEsGb77aA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.