Token ID IBUBd95p86wJb04KnNRQN3oANzw


de
Feigen: 1/8 (Dja), Wüstendatteln (?): 1/8 (Dja), qsn.tj-Mineral: 1/16 (Dja), Weinbeeren/Rosinen: 1/16 (Dja), jns.t-Pflanzen: 1/16 (Dja), Beeren vom Stech-Wacholder: 1/16 (Dja), Milch: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), Weihrauch, gespalten (?): 1/8 (Dja), weißes Gummiharz: 1/32 (Dja), Angeritzte Sykomorenfrüchte: 1/16 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Blätter der Dornakazie: 1/32 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Blätter des Christdorn: 1/32 (Dja), Blätter der Sykomore: 1/32 (Dja), Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).

Comments
  • pḫꜣ: Eine unbekannte Verarbeitungsanweisung von Drogen in den medizinischen Texten. Die Grundbedeutung des Verbs ist „spalten, durchschlagen; öffnen“. Darauf basiert Ebbell, Papyrus Ebers, 55: „split (?) frankincense“. Das „Öffnen“ (pḫꜣ oder spḫꜣ) des Körpers ist ein medizinischer Terminus technicus für „abführen“ als Reinigung des Körpers. Es ist wohl dieser Gebrauch, der Germers (Germer, Handbuch, 117) und Westendorfs (Westendorf, Handbuch Medizin, 587) Übersetzung mit „gereinigt“ zugrunde liegt. Bardinet, Papyrus médicaux, 283 verzichtet auf eine Übersetzung: „partie-pekha de la résine de térébinthe“. Seine Übersetzung scheint zu suggerieren, dass er pḫꜣ als Bestandteil des snṯr-Weihrauchs interpretierte; sowohl Schreibung wie auch Wortstellung des Originals lassen aber eher an das Verb und damit an eine Zustandsbeschreibung denken.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 09/06/2023, latest revision: 09/06/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd95p86wJb04KnNRQN3oANzw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd95p86wJb04KnNRQN3oANzw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd95p86wJb04KnNRQN3oANzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd95p86wJb04KnNRQN3oANzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd95p86wJb04KnNRQN3oANzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)