معرف الرمز المميز IBUBd9DnJKIU1UDClNOYU9BMYY4


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
en
One says: "It is very useful when a man does what is useful in (?) his heart for his mistress who promotes his monuments."
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - jrr z ꜣḫ/ꜣḫ.t: bei Petrie steht ꜣḫ.pl, bei Lange & Schäfer ꜣḫ.t.pl. Das Photo bei Lichtheim (Tf. I) könnte für ꜣḫ.t.pl sprechen. Griffith (bei Petrie), Schenkel und Lichtheim gehen in ihren Übersetzungen von einer Genitivkonstruktion ꜣḫ.t n jb=f aus: "the best things of his heart", "die Vortrefflichkeit seines Herzens" bzw. "what he deems useful".
    - jrr z: ist mit einem r geschrieben, was von Lichtheim, 45, Anm. 12 als jrr transkribiert wird.
    - sḫnti̯.t: bei Petrie und Lange & Schäfer steht ḫnt.t, was von Schenkel vermutlich als ḫnt.t(w): "damit sein Denkmal erhöht werde" gelesen wird. Laut Lichtheim, 45, Anm. 12 belegt das Photo (Tf. I), daß sḫnti̯.t ausgeschrieben ist (wenn ja, ist das ḫnt-Zeichen hier, anders als sonst auf der Stele, nur mit drei Krügen geschrieben, vielleicht wegen des Platzmangels am Zeilenende).

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9DnJKIU1UDClNOYU9BMYY4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9DnJKIU1UDClNOYU9BMYY4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9DnJKIU1UDClNOYU9BMYY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9DnJKIU1UDClNOYU9BMYY4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٨ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9DnJKIU1UDClNOYU9BMYY4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٨ مارس ٢٠٢٥)