Token ID IBUBd9QKQxvMX0qGqFohWi8Q5JE



    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.m:sg




    6Q
     
     

     
     
de
Diejenigen, die (sich) (Grab)häuser sowie Pyramiden bauten, ruhen im Wes[ten ---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mḥr: Zu dieser Lesung gegenüber älterem mr vgl. J.F. Quack, Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23; in: LingAeg 11, 2003, S. 113-116.

    jmj-[wr.t]: Vgl. dazu das zweite Harfnerlied des Neferhotep (J. Duemichen, Historische Inschriften altägyptischer Denkmäler. 2. Folge: Nebst einigen geographischen und mythologischen Inschriften; Leipzig 1869, Tf. 40a, Kol. 15). Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 203, Anm. c weist zwar ebenfalls auf diese Passage hin, übersetzt aber nur mn m.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9QKQxvMX0qGqFohWi8Q5JE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QKQxvMX0qGqFohWi8Q5JE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9QKQxvMX0qGqFohWi8Q5JE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QKQxvMX0qGqFohWi8Q5JE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QKQxvMX0qGqFohWi8Q5JE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)