Token ID IBUBd9XoZvS8vUK1gYXhT9AiodY


de
Möge man 〈mich〉 [wie]der nach Ägypt[en] mitnehmen!"

Comments
  • Vgl. zur optativischen Übersetzung der Konstruktion A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 137, § 291 und F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 185-187, v.a. S. 187 mit dem hiesigen Satz als Beispiel. Zur Entscheidung, ob ṯꜣy.tw〈=j〉 oder ṯꜣy=tw 〈wj〉 zu lesen ist, vgl. die parallele Konstruktion in pVandier rto. 4,8: my ṯꜣi̯=w 〈wj〉 r-ḥr.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/25/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9XoZvS8vUK1gYXhT9AiodY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9XoZvS8vUK1gYXhT9AiodY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9XoZvS8vUK1gYXhT9AiodY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9XoZvS8vUK1gYXhT9AiodY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9XoZvS8vUK1gYXhT9AiodY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/4/2025)