Token ID IBUBd9Zpo0ZYCUoqj7W9j1xSRmU




    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wasserfülle, Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich werde den Kas der "Verklärten" Überfluß spenden.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)

Persistent ID: IBUBd9Zpo0ZYCUoqj7W9j1xSRmU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Zpo0ZYCUoqj7W9j1xSRmU

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd9Zpo0ZYCUoqj7W9j1xSRmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Zpo0ZYCUoqj7W9j1xSRmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Zpo0ZYCUoqj7W9j1xSRmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)