معرف الرمز المميز IBUBd9b3luqj20sym3OI3GG0FHw


vso 6,8 ḫr jb [n] Ḥr.w mn ḥr [__]ww ⸮⸢ḏw.DU⸣?

de
Das Herz des Horus fiel, indem es/er ruhte auf [---]

تعليقات
  • Übersetzung unsicher.

    Vom letzten Wort sind nur noch wenige Zeichenreste übrig, die Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 29 als zwei š transkribierte, in seiner Übersetzung aber ḏw.wj: „two mountains“ las. Beide Vorschläge sind jeweils mit Fragezeichen versehen. Als Klassifikatr findet sich der Falke auf Standarte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٥/١٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9b3luqj20sym3OI3GG0FHw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9b3luqj20sym3OI3GG0FHw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9b3luqj20sym3OI3GG0FHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9b3luqj20sym3OI3GG0FHw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9b3luqj20sym3OI3GG0FHw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)